亲,双击屏幕即可自动滚动
第36章 先顺风而跃,复逆风而跃(1/2)

=994.=要充分理解索菲斯·李的数学天赋,不应去看他最近与恩格尔博士合作出版的着作,而应去看他科学生涯最初几年撰写的早期论文。在那些论文中,李展现出自己真正的几何学家本色,而在他后期的出版物中,由于发现习惯分析观点的数学家对他的理解并不充分,他采用了一种非常通用的分析处理形式,这种形式并不总是容易理解。

——克莱因,F.

《数学演讲集》(纽约,1911),第9页

欲窥李之算学神髓,勿观其与恩格尔合撰之近作,当览其早年独着。彼时李氏以几何显真章,笔法浑然天成;及后,因世人囿于解析之见,难悟其奥,遂改弦易辙,援广式解析入文。然此法虽赅,却晦涩难通,反掩其本色。

——克莱因,F.

《数学讲录》(纽约,一九一一年),第九页

=995.=据说《丽拉瓦蒂》一书的创作源于以下轶事。丽拉瓦蒂是作者[婆什迦罗]女儿的名字,根据她出生时星盘显示的命格,她注定终身不婚且无子嗣。父亲为她的婚姻选定了一个吉时,以期她能婚姻稳固、子孙满堂。相传吉时将临时,他将女儿与准女婿唤至身旁,把计时水漏置于水盆之上,并请来通晓天时的占星师守候,只待漏杯沉入水中,便让这对璧人结为连理。奈何天意难违,孩童好奇天性使然,女孩探头查看漏杯进水孔时,嫁衣上的一颗珍珠意外脱落,滚入孔中堵住了水流。占星师苦等吉时未至,待父亲惊觉异常查看时,才发现珍珠阻塞水流,期盼已久的吉时已过。失望的父亲对不幸的女儿说道:我将以你之名着书立说,此书必将流传千古——因美名即第二生命,乃永恒存在之根基。——菲齐

《丽拉瓦蒂》序言。A·赫顿引用于《哲学与数学辞典》条目(伦敦,1815年)

闻《丽拉瓦蒂》一书,其缘起颇具传奇。丽拉瓦蒂者,乃婆什迦罗爱女之名。据其生辰八字推之,命定孤寡,难享天伦之乐。其父不忍见女命途多舛,择良辰吉时,冀其缔结良缘,绵延子嗣。吉时将近,乃召女及婿至,置漏壶于水盂,复邀占星术士候之,欲待漏尽,则行合卺之礼。

然天命难违,一孩童好奇窥视,丽拉瓦蒂嫁衣珍珠忽坠,恰堵漏壶之孔。术士久候吉时不至,婆什迦罗察之,方知珠塞水流,佳期已逝。其父怅然,谓女曰:“吾将以汝之名着书立说,传之于世。盖美誉者,人之第二生命,不朽之根基也。”

——菲齐《丽拉瓦蒂》序,A·赫顿引《哲学数学辞林·代数篇》(伦敦,嘉庆二十年刊)

=996.=世间可有谁能逃过被名字拆解成颂词或讽喻的命运?就有人赠我这般文字:

托马斯·巴宾顿·麦考利

张口便是剑桥式悖论。

——德摩根《悖论集锦》(伦敦,1872年),第83页

世皆言:谁人能免其名遭人拆解,或颂或讽?昔有德摩根记一事:有人戏作诗句嘲托马斯·巴宾顿·麦考利曰:“剑桥悖论,常挂嘴边。”

——德摩根《悖论集萃》(伦敦,同治十一年),第八十三页

卷十人物轶事(N-Z)

第十章人物轶事(N-Z)

=1.=牛顿与拉普拉斯需要亿万年的光阴与繁星密布的苍穹。可以说,牛顿的思维本质中早已预言了具有引力的太阳系。——爱默生《论历史》

牛顿与拉普拉斯之学,需亿载岁月、满天星斗为证。牛顿之思,仿若先知,早窥引力维系之太阳系。

——爱默生《论历史》

=1004.=万有引力定律无可争议地、空前绝后地成为最伟大的科学发现——无论从它所推动的进步、揭示的真理广度,还是这一真理的根本性与完美性来看皆是如此。——休厄尔《归纳科学史》第7卷第2章第5节

万有引力之定律,堪称科学发现之最。论其推动之功、揭示之广,及真理之根本与完美,皆空前绝后,无可比肩。

——休厄尔《归纳科学通史》,卷七第二章第五节

=1005.=牛顿理论是统摄所有其他学说[如开普勒定律、托勒密理论等]的终极归纳——它是归纳之路的巅峰,是柏拉图拉开序幕的哲学戏剧的高潮,是人类思想跋涉两千年终抵的圣殿。——休厄尔《归纳科学史》第7卷第2章第5节

牛顿之理论,统摄诸说,如开普勒之定律、托勒密之学说,皆汇于一炉。此乃归纳之极境,恰似柏拉图开哲学之戏,至牛顿而达高潮;又如人类思想,历经两千载跋涉,终抵圣殿。

——休厄尔《归纳科学通史》,卷七第二章第五节

1006.伟大哲学家牛顿的努力始终超乎常人;他未解决的问题在他的时代本就无法解答。——阿拉戈(出自《拉普拉斯颂词》,[巴登·鲍威尔],《史密森学会报告》,1874年,第133页)

昔大哲牛顿,其志力超迈绝伦,非世人可及。其所未解之题,盖因时运未至,非力之不逮也。——阿拉戈

(出自《拉普拉斯颂》,[巴登·鲍威尔],载《史密森学会记》,光绪元年,卷一百三十三)

1007.自然与自然法则隐匿于黑夜之中;

上帝说:“让牛顿诞生!”于是一切光明。

——亚历山大·蒲柏(为艾萨克·牛顿爵士所作墓志铭)

造化玄机,隐于玄冥。帝曰:“诞育牛顿!”刹那间,慧光普照,万象昭然。——蒲柏(拟牛顿公碑铭)

1008.自然的祭司啊!你闪耀光芒,

牛顿!你是神圣之王中的君王。

——罗伯特·骚塞(译自一首关于天文学的希腊颂诗)

伟哉牛顿!为造化之宗伯,如北辰之居穹苍,万星拱卫,尊荣莫并。——骚塞(译希腊天文颂)

本章未完,点击下一页继续阅读。

@流岚小说网 . www.liulan.cc
本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与流岚小说网立场无关。
如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时之内进行处理。任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。