全球非遗工艺数据库VR功能迭代优化成效显着,获评联合国教科文组织非遗部门“全球非遗数字化传播优秀案例”,为林记带来了众多国际合作机遇;孟加拉国市场调研收尾,5家本地企业达成初步合作意向,正推进方案细化与协议洽谈;国内老年社区上门教学服务试点顺利,年度非遗工艺大赛筹备进入冲刺阶段,林记非遗事业呈现出国内国际协同发力、多点突破的良好态势。在此背景下,印度产业升级项目的深化推进被提上日程——首批60台糕小默设备已投入生产并初见成效,剩余20台设备即将完成运输,为进一步优化设备与本地工艺的适配度、助力合作企业实现全链条产业升级,林记决定选派5名优秀年轻传承人赴印驻场指导,负责工艺优化、技术支持与员工带教工作。然而,这支出色的年轻队伍却面临两大核心阻碍:语言沟通不畅与印度甜点工艺文化认知空白,若不能在赴印前完成充分准备,不仅无法高效开展工作,还可能因文化误解、沟通偏差影响项目推进效率,甚至损害与当地企业的合作信任,为后续国际化业务布局埋下隐患。
此次选派的5名年轻传承人,均是林记精心培养的骨干力量,涵盖甜点工艺、设备调试、品质把控等多个领域,其中既有深耕中式非遗甜点多年的老手,也有擅长数字化工艺适配的新锐力量。00后传承人李然便是队伍中的佼佼者,他自幼跟随林父学习传统和果子与桂花糕工艺,又主动钻研数字化设备操作,在糕小默设备国内试点期间,凭借精准的工艺调整能力与快速学习能力,多次解决设备与传统工艺适配难题,深得林默与林父认可。但这支队伍的短板也同样明显:语言能力薄弱,仅2人掌握基础英语,无人通晓印地语,而印度合作企业的基层技术员工多以印地语交流,核心管理层英语沟通也存在口音差异;更关键的是,团队对印度甜点工艺文化缺乏系统认知,既不了解宗教禁忌对原料选用的限制,也不清楚不同区域的工艺偏好与口味差异,贸然赴印极易出现工作失误。
在印度项目专项推进会上,负责对接印度业务的陈曦率先提出了问题的紧迫性:“目前印度合作企业已提出,希望我们的传承人能尽快到位,协助优化拉杜糕、古拉布贾蒙等产品的工艺流程,提升产品标准化程度。但语言不通会直接导致技术指导受阻,比如设备操作术语、香料添加量调整等关键沟通无法精准传递;文化认知空白的风险更大,印度宗教禁忌严格,若因原料选用不当触碰禁忌,不仅会影响合作,还可能引发当地市场的反感。”参与会议的林父也面露凝重,他深耕非遗传承数十年,深知跨文化协作中“尊重本土文化”的重要性:“非遗工艺的跨域赋能,从来不是简单的技术输出,而是文化与技术的融合。年轻传承人手艺过硬,但缺乏跨文化协作经验,必须提前做好语言与文化培训,让他们既能拿出专业能力,又能融入当地语境。”
林默深表认同,当即明确了筹备工作的核心目标与时间节点:“距离传承人赴印仅剩一个月,我们必须在这一个月内,解决语言沟通与文化认知两大难题,同时完成工艺预演与团队协作磨合,确保他们赴印后能快速上手工作。”随后,林默牵头成立了专项筹备小组,联合语言机构、印度文化专家、合作企业技术团队,制定了“语言文化双培训+项目预演强协作”的全方位准备方案,明确分工、压实责任,全力保障传承人赴印工作顺利开展。李然则在会议上主动请缨,承担起团队沟通协调的角色:“我年轻,学习语言和适应新环境的速度快,愿意牵头对接各项培训工作,同时协调团队内部分工,确保大家同步提升、高效备战。”这份主动担当与责任感,让林默与林父更加看好这支年轻队伍的潜力。
核心微冲突就此明确:林记5名年轻传承人赴印参与产业升级项目,因语言不通、印度甜点工艺文化认知不足,面临工作无法高效开展、合作信任受损的风险;需通过针对性语言速成培训、系统文化普及,结合工艺模拟实操与跨团队线上协作,在一个月内完成全方位准备,确保传承人具备赴印工作能力,保障项目顺利推进。两大核心挑战亟待攻克:其一,在短时间内让传承人掌握印度工作实用语言,满足设备操作、工艺沟通等核心工作需求,而非单纯的日常交流;其二,帮助传承人精准把握印度宗教禁忌、区域工艺偏好等文化要点,同时熟悉当地原料特性与工艺流程,实现技术输出与本土适配的平衡。
语言与文化培训工作率先启动,筹备小组联合国内顶尖的印度语言专业机构,量身定制了“印度工作实用语课程”,摒弃传统语言教学的冗余内容,聚焦工作场景刚需,打造了一套高效速成的培训体系。课程共计20课时,分为设备操作术语、工艺沟通短句、应急交流用语三大模块,每个模块都结合印度甜点产业的实际工作场景设计内容。例如,设备操作模块重点讲解“低温模块”“高温蒸煮系统”“原料配比器”等糕小默设备核心部件的印地语翻译与发音,确保传承人能精准指导当地员工操作设备;工艺沟通模块则涵盖“香料添加量是否调整”“定型时间需延长多久”“原料湿度不达标如何处理”等高频沟通短句,兼顾正式会议与现场指导的不同语境。
为保障培训效果,课程采用“情景模拟+每日测试+一对一纠音”的模式推进。每天课后,语言老师都会设置真实工作场景,让传承人分组扮演林记技术指导与印度企业员工,模拟设备调试沟通、工艺问题排查、原料调整协商等场景,全程使用印地语与英语混合交流,老师现场纠错、优化表达;每日清晨开展15分钟小测试,通过听力、口语问答、术语翻译等题型,检验传承人前一日学习成果,测试不合格者需利用晚间时间补课,直至掌握核心内容;针对发音难点,语言机构还安排了印地语母语老师开展一对一纠音,解决传承人因发音不准可能导致的沟通误解。李然在语言培训中展现出极强的学习能力与主动性,他不仅自身刻苦练习,还主动整理每日学习重点,分享发音技巧与记忆方法,帮助语言基础薄弱的队友快速提升。起初仅能进行简单英语问候的他,通过两周的密集培训,已能流畅使用印地语讲解设备操作要点,用英语与模拟的印度企业管理层沟通工艺优化方案,成为团队中的语言沟通核心。
文化培训则以“手册普及+专家授课+测试考核”的方式同步开展,筹备小组联合印度文化专家与玛拉雅甜食的工艺大师,编制了《印度甜点工艺文化手册》,内容详实、重点突出,成为传承人快速了解印度文化的核心资料。手册分为宗教禁忌、区域工艺偏好、礼仪规范三大板块,其中宗教禁忌板块明确标注了印度教、伊斯兰教等主要宗教对甜点原料的限制——印度教忌牛肉及相关制品,伊斯兰教忌猪肉及相关制品,部分宗教还对乳制品的选用有特殊要求,同时提醒传承人在工作场合避免提及相关禁忌话题;区域工艺偏好板块详细介绍了印度北方与南方的口味差异,北方喜甜且偏好浓郁香料风味,南方则喜微辣,常用椰子、胡椒等原料调味,不同区域对甜点造型、口感的要求也各有不同,帮助传承人针对性调整工艺方案。
此外,筹备小组还邀请印度文化专家开展了3场专题讲座,结合案例讲解印度甜点产业的文化背景、宗教对工艺的影响,以及商务场合的礼仪规范,比如与印度企业合作时需注意的问候方式、手势礼仪,避免因文化习惯差异引发误解;同时配套编制了文化测试题库,涵盖宗教禁忌、区域偏好、礼仪规范等核心内容,采用闭卷考试形式,要求传承人测试通过率必须达到100%,未通过者需重新学习手册并参加补考,直至完全掌握。在文化培训过程中,传承人偶然发现一个有趣的文化现象:印度部分地区有“甜点搭配香料茶”的传统,不同甜点会搭配对应的香料茶饮用,以平衡口感、烘托风味,这一发现让传承人们深受启发,也为后续跨文化产品研发埋下了重要线索。
在语言文化培训推进的同时,项目预演与跨团队协作准备也紧锣密鼓地开展,确保传承人不仅“能沟通、懂文化”,还能“会实操、善协作”。筹备小组在林记国内核心工厂,专门搭建了“印度甜点工艺模拟场景”,最大限度还原印度企业的生产环境与工艺条件。场景内配备了经过改造、适配印度甜点工艺的糕小默设备,所有原料均从印度采购,包括制作拉杜球的本地米粉、古拉布贾蒙的特色糖浆、派萨的专用香料等,确保传承人提前熟悉当地原料特性与设备适配情况。预演重点围绕印度企业核心产品的工艺流程开展,包括古拉布贾蒙的低温定型、派萨的高温蒸煮、拉杜球的原料配比与塑形等,传承人们按照印度企业的生产标准,反复演练工艺操作、设备调试与品质把控流程,积累实战经验。
预演过程中,传承人们精准发现了潜在问题——印度米制原料的吸水性与国内米制原料差异显着,用于制作派萨时,按照国内工艺参数蒸煮20分钟,成品会出现外熟内生、口感偏硬的问题。李然立即组织团队开展反复测试,调整蒸煮时间、温度与原料湿度参数,经过数十次试验,最终确定将派萨蒸煮时间从20分钟延长至25分钟,同时微调高温蒸煮系统的温度参数,确保成品口感软糯、符合印度当地口味偏好。这一发现及时规避了赴印后可能出现的工艺失误,也让传承人们深刻意识到,即使有标准化设备与工艺参数,也需结合本地原料特性灵活调整,为后续赴印工作积累了宝贵经验。
跨团队协作准备则聚焦与印度玛拉雅甜食技术团队的磨合,筹备小组安排传承人与玛拉雅甜食技术团队开展了3次线上专题会议,每次会议都围绕明确分工、梳理流程、预判问题展开。首次会议明确了双方的工作分工:林记传承人负责设备工艺适配优化、核心技术指导与员工带教,玛拉雅甜食技术团队负责配合调整原料采购、提供本地工艺经验支持、协调内部员工配合培训;第二次会议梳理了工艺问题沟通流程,约定遇到设备故障、工艺分歧等问题时,由双方技术负责人牵头,通过线上会议快速协商解决方案,日常沟通则指定专人对接,确保信息传递高效;第三次会议重点预判了可能出现的问题,比如原料供应不稳定、当地员工操作习惯难以纠正、工艺优化方案存在分歧等,并共同制定了应对预案。线上会议不仅让传承人们提前熟悉了印度合作团队的工作风格与技术特点,还通过实时沟通,进一步巩固了语言培训成果,提升了跨文化协作能力。
培训与预演期间,林父特意抽出时间,与5名年轻传承人进行了一次深入交流,分享自己数十年非遗传承与跨地域合作的经验。林父拿出自己珍藏的手工工艺笔记,里面记录了多年来不同地域原料特性、工艺调整的实战案例,他指着笔记说道:“你们年轻人掌握了数字化技术、标准化工艺,这是优势,但非遗传承的核心从来不是一成不变的参数,而是灵活调整的能力。数据化是基础,能保障工艺的稳定性,但到了印度,必须结合当地的原料、文化、口味偏好做调整,既要守住工艺的核心精髓,又要学会因地制宜,这才是真正的传承。”他还特意传授了“手工工艺灵活调整”的技巧,叮嘱传承人们赴印后多观察、多倾听,尊重当地工艺传统,与印度企业员工共同优化方案,而非单方面输出技术。林父的话让传承人们深受触动,尤其是李然,他此前更注重工艺的标准化与数字化,此刻才真正理解非遗跨域传播的深层内涵——不是技术的复制,而是文化与技术的融合共生。
一个月的密集准备转瞬即逝,传承人们迎来了赴印前的最终考核,考核分为语言能力、文化认知、工艺实操、协作能力四个维度,全面检验准备成果。语言考核模拟印度工作场景,由印地语母语老师与陈曦扮演印度企业员工,与传承人开展设备操作指导、工艺问题沟通等实景对话,5名传承人均能流畅交流,精准传递核心工作信息,通过率100%;文化考核采用闭卷考试与情景问答结合的方式,传承人对印度宗教禁忌、区域工艺偏好、商务礼仪等内容掌握扎实,无一人出错;工艺实操考核在模拟场景中开展,传承人需独立完成古拉布贾蒙低温定型、派萨高温蒸煮等流程,结合印度原料特性调整工艺参数,成品品质均达到印度企业标准,同时能精准指导模拟的当地员工操作设备;协作能力考核则通过模拟线上会议,检验传承人对跨团队沟通流程的掌握情况,确保其能与印度团队高效协作。
考核结束后,林默与陈曦对传承人们的表现给予高度评价,林默说道:“一个月的时间,你们从语言不通、文化陌生,成长为具备赴印工作能力的专业团队,尤其是李然,主动承担团队协调角色,语言与专业能力提升最快,展现出极强的国际化协作潜力。”陈曦则补充了赴印后的工作重点:“到印度后,首先要与玛拉雅甜食团队开展现场对接,重新校准设备参数与工艺流程,适配本地原料与生产环境;其次要快速开展员工带教工作,确保当地员工能熟练操作设备、掌握优化后的工艺;同时要持续收集反馈,及时调整方案,保障产业升级项目落地见效。”
与此同时,印度合作企业也做好了充分准备,玛拉雅甜食已安排专人负责对接传承人的接待与工作协调,提前清理出专属的技术指导区域,配备了必要的工作设备与翻译辅助人员(应对突发沟通需求),同时整理了当地原料供应清单与现有工艺痛点,方便传承人抵达后快速开展工作。孟加拉国市场方面,筹备小组已完成设备方案的最终优化,正与5家本地企业洽谈合作协议细节,计划在传承人赴印工作稳定后,启动孟加拉国首批设备的生产与运输;国内方面,老年社区上门教学服务新增5个试点社区,志愿者团队已完成专项培训,正有序推进服务落地;年度非遗工艺大赛的评委邀请、赛程安排已全部确定,报名人数突破400人,赛事宣传工作全面铺开,吸引了众多非遗爱好者的关注。
李然与其他4名传承人利用赴印前的最后几天,再次梳理了培训笔记、工艺参数调整方案与跨团队协作流程,同时将《印度甜点工艺文化手册》与提前准备的应急交流卡片随身携带,做好了全方位准备。李然还特意整理了一份“跨文化工艺适配预案”,结合培训与预演中发现的问题,预判了赴印后可能出现的原料、工艺、沟通等方面的突发情况,制定了对应的应对措施,这份预案得到了林父与林默的认可。传承人们还不忘将培训中发现的“甜点搭配香料茶”传统记录下来,计划赴印后深入调研当地香料茶的口味特点,为后续研发“抹茶香料茶”“桂花香料茶”等跨文化产品积累素材。
赴印启程当天,林默、林父、陈曦、苏晚等团队成员前往机场送行。林父再次叮嘱传承人们:“到了印度,既要拿出专业能力,也要保持谦逊之心,尊重当地文化,倾听合作伙伴的需求,把林记的非遗传承理念与技术优势,转化为双方共赢的成果。记住,你们不仅是技术指导,更是文化交流的使者。”林默则递给李然一份文件:“这是印度合作企业最新的工艺痛点清单与原料检测报告,你们抵达后先对接这份资料,快速找到工作切入点。遇到解决不了的问题,及时与国内团队沟通,我们会全力支持你们。”
飞机缓缓升空,5名年轻传承人望着窗外逐渐缩小的城市轮廓,心中既有对未知旅程的期待,也有对圆满完成任务的坚定决心。李然拿出手机,翻看与团队成员的培训合影、工艺预演记录,以及林父手写的工艺笔记,深刻意识到此次赴印不仅是一次工作任务,更是一次非遗传承理念的践行与个人能力的蜕变。他知道,等待他们的将是陌生的环境、繁重的工作与文化的碰撞,但一个月的充分准备,让他们有信心应对一切挑战,助力印度产业升级项目顺利推进,让林记的非遗技术与传承理念在南亚大地落地生根。
此时,国内团队也在同步推进各项工作:陈曦团队持续优化全球非遗工艺数据库VR功能,多人在线协同体验功能的研发已完成核心技术攻坚,进入原型测试阶段,计划结合传承人赴印后的工作场景,新增“跨域工艺协同指导”模块,支持国内团队与印度传承人实时联动,提供技术支持;苏晚团队则加快老年社区上门教学服务的推广,同时筹备年度非遗工艺大赛的现场组织工作,计划邀请印度合作企业的工艺大师线上参与赛事评审,进一步深化国际合作;林父则开始梳理跨文化非遗合作的经验,计划编制《非遗跨域赋能指南》,为后续更多国际化项目提供参考。
年轻传承人赴印参与产业升级项目,不仅是林记印度业务深化的关键一步,更是林记非遗数字化、国际化传承的重要实践。随着传承人们抵达印度,一场融合了中式非遗技术与印度本土文化的产业升级实践即将展开,而培训中埋下的跨文化产品研发线索、传承人们在实践中积累的经验,也将为林记非遗事业的全球化布局注入新的活力。未来,林记将以印度项目为支点,进一步推动非遗工艺的跨域传播与创新,在全球范围内构建起“技术赋能+文化融合”的非遗传承生态。
下一阶段,林默团队将聚焦三大核心任务:一是做好年轻传承人赴印后的后方支撑工作,通过线上联动及时解决他们遇到的技术、沟通、文化适配问题,确保印度产业升级项目稳步推进;二是完成孟加拉国合作协议签订,启动首批设备生产与运输,复制印度市场的成功经验,开拓东南亚非遗数字化市场;三是统筹年度非遗工艺大赛的顺利举办,做好赛事组织、评审对接、宣传推广等工作,同时持续深化老年社区上门教学服务,扩大服务范围,实现国内国际业务协同发展,推动非遗文化的广泛传承与创新。